Thursday, November 20, 2008

小數點及逗號位置互換後的適應問題

我在巴西花了好一段時間才適應較大筆金額的寫法

在台灣跟美國通常都是用小數點"."(dot)來區隔整數及小數, 然後用逗號","(comma)來表示每個累進的千位, 但在巴西小數點跟逗號的位置剛好互換. 舉例來說, 在台灣, 玖仟肆佰貳拾陸點柒捌美元的寫法是: $9,426.78, 但在巴西同樣金額的寫法卻是: $9.426,78

個別看的時候還好, 但當數字一多, 文字內容變複雜時, 我真的很容易被搞混. 例如旅遊公司櫥窗廣告寫說去Jericoacoara跟Fortaleza旅遊的價格若要十期分期付款, 每期需付148巴幣, 一次付清的價格是1,480巴幣. 我如果不仔細看的話會納悶下面那個壹點肆捌巴幣是什麼東西的價格





Walmart的特價商品型錄封面上, 右下角電漿價格我第一眼也會很自然想成壹萬七千四百捌拾參元





不過後來查維基百科, 才發現原來歐洲大部份國家及南美洲都是以逗號作為區隔整數及小數的符號, 而台灣習慣的金額標示法則是在美國, 大英國協國家, 以及亞太地區大部份國家通用

順帶一提, 我在Walmart特價商品型錄電子產品那頁的角落居然看到了宏碁的筆記型電腦. 在國外愛國意識總是會變得異常強烈, 像在美國時買無線網路路由器就只想買D-Link的, 看到宏碁的產品出現在Walmart型錄上更是有種與有榮焉的感覺

2 Comments:

At January 11, 2009 at 10:40 AM , Blogger 八尾貓狐 小寧 said...

找到一個中文博客太不容易了,太難了……

哈哈,我會去台灣玩的。

 
At January 12, 2009 at 10:19 AM , Blogger Kai said...

To 八尾貓狐 小寧:
hi, 謝謝你來參觀我的網誌, 不過被稱為blogger有點不敢當, 我只是把對自己及自己日常生活的觀察紀錄起來罷了. 歡迎來台灣玩!:)

 

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home